through road примеры
- Albert Drive is the through road of the neighbourhood.
Альбер уходит в соседнюю комнату. - An element of risk may be acceptable for open road traffic, but that is not the case for traffic through road tunnels.
Такое допущение риска может быть приемлемым в случае проезда по открытой местности. - The provisions of this Chapter apply when the passage of vehicles through road tunnels is restricted in accordance with 1.9.5.
Положения настоящей главы применяются в тех случаях, когда проезд транспортных средств через автодорожные туннели ограничен в соответствии с разделом 1.9.5. - 8.6.1.1 The provisions of this Chapter apply when the passage of vehicles through road tunnels is restricted in accordance with 1.9.5.
8.6.1.1 Положения настоящей главы применяются в тех случаях, когда проезд транспортных средств через автодорожные туннели ограничен в соответствии с разделом 1.9.5. - She said that she had reservation on exempting limited quantities from the restrictions applicable to the passage through road tunnels.
Она указала на то, что у нее имеется оговорка в отношении освобождения ограниченных количеств от ограничений, применяемых к проезду через автодорожные туннели. - But the concern related to the carriage of these goods as large loads through road tunnels was specifically raised by some other experts.
Вместе с тем некоторые другие эксперты выразили обеспокоенность конкретно в отношении перевозки этих грузов в больших количествах через автодорожные туннели. - The primary means of delivery of goods to the logistics hubs will be through road convoys supplemented by air assets as may be feasible.
Запасы будут доставлять на базы материально-технического снабжения главным образом автоколонны, в дополнение к которым по мере возможности будут использоваться подразделения воздушного транспорта. - Many hours are spent driving through road closures or road blocks and waiting at gates -- which are subject to erratic opening hours -- to cross through the wall.
Для того, чтобы пересечь стену им приходится многие часы проводить в дороге, преодолевая кордоны и блокпосты, а потом ждать у ворот, которые работают нерегулярно. - Many hours are spent driving through road closures or road blocks and waiting at gates — which are subject to erratic opening hours — to cross through the wall.
Для того, чтобы пересечь стену им приходится многие часы проводить в дороге, преодолевая кордоны и блокпосты, а потом ждать у ворот, которые работают нерегулярно. - During its October 2008 session, the Working Group decided to include an item on restrictions on the passage of vehicles through road tunnels on the agenda of its next session.
На своей сессии в октябре 2008 года Рабочая группа решила включить в повестку дня следующей сессии пункт, касающийся ограничений на проезд через автодорожные туннели. - Contains at the bottom of the cell, between brackets, the tunnel restriction code that refers to the applicable restriction for the passage of vehicles carrying the substance or article through road tunnels.
В нижней части клетки указан в круглых скобках код применимого ограничения проезда транспортных средств, перевозящих вещество или изделие через автодорожные туннели. - During their passage through road tunnels carrying the relevant signs, drivers of dangerous goods vehicles must ensure that they comply with the permitted cargoes in the tunnels in question.
При проезде через автодорожные туннели, должным образом обозначенные знаками и сигналами, водители, перевозящие опасные грузы, должны соблюдать требования в отношении грузов, разрешенных для перевозки в соответствующих туннелях. - By this date, when applying restrictions to the passage of vehicles carrying dangerous goods through road tunnels, the ADR Contracting Parties must have assigned these tunnels to one of the categories defined in 1.9.5.2.2.
К этому сроку Договаривающиеся Стороны ДОПОГ должны, когда они применяют ограничения на проезд через автодорожные туннели транспортных средств, перевозящих опасные грузы, отнести соответствующие туннели к одной из категорий, определенных в пункте 1.9.5.2.2. - Drivers will then give priority to vehicles on the roundabout as they will see the roundabout as a through road to which they instinctively always give priority.
Итак, водитель будет уступать дорогу транспортным средствам, находящимся на кругу, поскольку для него этот круг представляет собой дорогу, по которой осуществляется транзитное движение и перед которой он привык останавливаться, с тем чтобы пропустить движущиеся по ней транспортные средства. - Transport has also become a leading cause of death and disability through road traffic injuries, especially affecting the youngest and most economically active part of the population as well as vulnerable groups such as children, elderly people, pedestrians and cyclists.
Особенно это касается самой молодой и наиболее важной для экономического развития этих стран части населения, а также таких уязвимых групп, как дети, пожилые люди, пешеходы и велосипедисты. - The Working Party also drew the attention of WP.1 to the fact that, with effect from 1 January 2010, sign C,3m could no longer be used to regulate the passage of vehicles carrying dangerous goods through road tunnels.
Рабочая группа обратила также внимание Группы WP.1 на то, что с 1 января 2010 года знак C, 3m не должен использоваться для регулирования движения транспортных средств, перевозящих опасные грузы, в автодорожных туннелях. - In the past years, the Government has solved those pressing issues in localities inhabited by ethnic groups through road expansion; improvement of access to electricity and radio and television networks;? provision of public projects on health and educational and cultural development.
В прошлые годы правительство решало эти неотложные вопросы в районах, заселенных этническими группами, путем расширения сети дорог; улучшения доступа к сетям электроснабжения, радио и телевидения; осуществления государственных проектов в области развития здравоохранения, образования и культуры. - In the past years, the Government has solved those pressing issues in localities inhabited by ethnic groups through road expansion; improvement of access to electricity and radio and television networks; provision of public projects on health and educational and cultural development.
В прошлые годы правительство решало эти неотложные вопросы в районах, заселенных этническими группами, путем расширения сети дорог; улучшения доступа к сетям электроснабжения, радио и телевидения; осуществления государственных проектов в области развития здравоохранения, образования и культуры. - Transport has also become a leading cause of death and disability through road traffic injuries, especially affecting the youngest and most economically active part of the population as well as vulnerable groups such as children, elderly people, pedestrians and cyclists.
Кроме того, травматизм в результате дорожных аварий становится ведущей причиной смерти и инвалидности. Особенно это касается самой молодой и наиболее важной для экономического развития этих стран части населения, а также таких уязвимых групп, как дети, пожилые люди, пешеходы и велосипедисты.